Engadget en español

Esta mañana leyendo el blog de Javier me entero de que engadget uno de los blos más importantes sobre gadgets de internet, saca una versión en español.

Supongo que esta acción por parte de la gente de Weblogs, Inc no se basa en ninguna estrategia como tal, si no más bien algo de sentido común. Si ya tenemos las noticias, que es lo que más cuesta (el contenido), porque no traducirlo que es más económico.
Supongo que habrán calculado los costes de tener un traductor ingles-español permanente y habrán visto que puede ser rentable.
Un traductor ingles-español profesional, suele cobrar entre 0.05 Euros a 0.07 Euros la palabra, aunque tienen tarifas mínimas para textos de 20 Euros (que no es el caso) o descuentos de más del 20% por grandes traducciones (que si es el caso).

Supongamos pues que le cuesta 0.04 Euros la traducción (por palabra), el último post que veo es el de la tarjeta MiniSD y su correspondiente post en inglés es éste de 151 palabras, lo que supondría un coste de unos 6 Euros aproximadamente.
Pero esto es un supuesto, porque no están utilizando traductores profesionales, se puede ver claramente en textos como:

… más pensamos que esto solo es una maqueta que crearon y no un producto real que ellos estén listos para vender (la falta de una antena externa es para alarmarse). No que ellos no se den cuenta tarde o temprano.

Parecen más traducciones de babelfish que de un traductor profesional. Por no decir lo horroroso que queda para un hispano hablante que no le pongan nuestra querida ñ, coño !, que he leído 10 artículos y solo he visto mananas, campanas, extranas y hasta anos (a ver que anuncios relacionados salen). Se ve que alguno de sus ‘traductores’ le falta este carácter en su teclado.
Pero bueno, sigamos imaginando que paga 6 euros por esta traducción y seguimos con el mismo post. Los anuncios que se muestran en este artículo se pueden pagar entre 0.40 y más de 2 Euros. Con solo 3 clics en los anuncios sobre tarjetas de crédito ya cubre gastos o con 5 clics en los anuncios sobre Wifi (Lo se porque justo ahora estoy terminando de sacar los top bids de este sector). De todos modos, dado que está claro que no utilizan profesionales para sus traducciones, tampoco creo que necesiten demasiado mercado para rentabilizar sus gastos.

Aunque ya tiene 24 suscritos en Bloglines, yo soy uno, ahora mismo voy a borrar la suscripción después de darme cuenta de un par de cosas: sus penosas traducciones y el dia o dos de retraso en la diferencia de tiempo de publicación de la versión inglesa a la española (eso si, si lo publican, que no lo hacen siempre).

Por tanto, yo seguiré leyendo Xataka, Tecnogadgets y como no, Engadget, pero en inglés.



Tags: , , ,

Otras entradas que te pueden interesar...

  • Engadget busca traductor-blogger español
  • Engadget Labs
  • Camara Digital Samsung i50 con Mp3
  • Mapas de metro en tu PSP
  • PSP mini
  • GPS para la PSP
  • Teclado Optimus
  • Nuevos Discos duros para Mac Mini de LaCie
  • Casio lanza nuevos móviles, solo para el mercado nipón
  • El poder de los blogs
  • 4 Comments so far

    1. Julio Alonso
      el 28 Junio, 2005

      Gracias por la confianza :)

    2. Ruben
      el 28 Junio, 2005

      Jaja, no se merecen Julio.

    3. Javier
      el 28 Junio, 2005

      Me han dicho que tecnogadgets es un blog muy interesante (es broma). Gracias por leernos y sobre todo por ponernos a la altura de xataka y engadget

    4. Ruben
      el 28 Junio, 2005

      Bueno, la verdad es que blogs exclusivamente de gadgets solo os tengo a vosotros en mis feeds

    Comentar